POESIA E COMPUTER anno 2004. Tra poesia e multimedialità, offre spazi di approfondimento letterario e non, per capire, comprendere e riflettere sulla tecnologia che oggi ci circonda..
___________________
POESIA E COMPUTER anno 2004. Potete inviarmi le vostre domande, curiosità, un vostro articolo, un saggio multimediale o una vostra opinione su internet e su tutto ciò che lo circonda.Gli articoli in questione saranno valutati, e se ritenuti idonei inseriti nei contenuti di questa sezione o in altre di formedicomunicazione.
Le Tue labbra
si sono dischiuse
come una rosa purpurea
sotto il Sole di giugno.
E come un’ape ne ho gustato il nettare.
Poi sono volato via,
intimorito dalla bellezza
dei Tuoi petali.
Gianpiero
Dèlmati
Poesie in rilievo su Poesia e Computer :
Offre la lettura di versi in Lingua italiana, tradotti in altre Lingue da un programma computerizzato senza altri interventi di modifica.
Poesia "Timore" di Gianpiero Dèlmati
Fear
Your lips
they are disclosed
as a purple rose
under the Sun of June.
And as a bee I have tasted the nectar of it.
Flies away then,
intimidated by the beauty
of Your petals.
Gianpiero Dèlmati
Peur
Tes lèvres
elles se sont ouvertes
comme une rose pourpre
sous le Soleil de juin.
Et comme une abeille j'en ai goûté le nectar.
Puis je suis m'envolé,
effrayé par la beauté
de Tes pétales.
Gianpiero Dèlmati
Furcht
Deine Lippen
es schloß sich auf
wie eine purpurne Rose
unter die Sonne von Juni.
Und ich kostete Nektar davon wie eine Biene.
Ich werde weg dann geflogen,
verängstigt von der Schönheit
von Deinen Blütenblättern.
Gianpiero Dèlmati
Temor
Tus labios
se han entreabierto
como una rosa purpúrea
bajo el Sol de junio.
Y como una abeja he gustado de ello el néctar.
Luego he volado fuera,
atemorizado por la belleza
de Tus pétalos.
Gianpiero Dèlmati
Di seguito sono qui riportate le traduzioni nell'ordine :
Inglese, Francese, Tedesco, Spagnolo.
a cura di Walter De Maria